עצה 1: כיצד לתרגם טקסט מגרמנית לרוסית

עצה 1: כיצד לתרגם טקסט מגרמנית לרוסית



כל מי שלומד שפה, ובעיקר גרמנית, מתמודד עם בעיית התרגום טקסט. בעיה זו היא דחופה, מאוד נרחבהוא נפוץ בחינוך שלנו. תלמידי בית הספר הלומדים שפה זו מתמודדים עם זה לעתים קרובות. סטודנטים הלומדים באוניברסיטאות ובמכללות. גם בחיי היום-יום קורה שיש לתרגם את ההוראה או את המכתב מקרובי משפחה מהשפה הגרמנית. למעשה, בעיה זו נפתרת במספר רב של דרכים. עבור שיקול, אתה יכול לקחת את אלה הבסיסיים ביותר ויעיל. ועל התרגום, אתה לא צריך שום שיטות מסובכות.





מתרגם פונקציונלי מלא מגרמנית לרוסית ולהיפך.


















הוראות





1


בתור התחלה, אתה צריך לשים לב לאפשרויות של האינטרנט. ישנם מספר עצום של אתרים המספקים שירותי תרגום טקסט כמעט מכל שפה בעולם. עבור שיטה זו, עליך להקליד או להעתיק את הטקסט בשפה זרה לשדה טקסט. לאחר מכן לחץ על כפתור "תרגם"לאחר מכן התרגום לשפה שנבחרה תתרחש. כדי לבצע משימה זו, Google מתאימה, שהיא אחת האמצעים היעילים ביותר לתרגום. כדי לתרגם את הטקסט, עליך לבחור "Google Translator" בתיבת החיפוש של Google, בשורה העליונה. החלון הפתוח מורכב משני שדות טקסט, שפת שמאל לתרגום, טקסט מתורגם. בשדה העליון יש אפשרות בחירה טקסט, אליו יועבר. אנו בוחרים את שפת התרגום "מגרמנית לרוסית", ומכניסים את הטקסט הרצוי לשדה השמאלי.





2


דרך מצוינת לתרגם טקסט, ללא האינטרנט, הוא היישוםמוצרי תוכנה מיוחדים. המשימה העיקרית שלהם היא לספק פונקציות רבות עוצמה עבור תרגום מילולי של טקסטים. לכל שפה יש תוכניות תרגום המספקות תוצאות מדויקות ומוכשרות.





3


גם לתרגום ניתן להשתמש במילון. שיטה זו, זה לוקח הרבה זמן ולא כל המילים כי צריך לתרגם נמצאים במילון. לתרגום ניתן להשתמש במילון "גרמנית-רוסית ורוסית-גרמנית". בממוצע, ישנם 20 - 50 אלף מילים במילונים, אשר משמשים לרוב.





4


ולבסוף, תרגום טוב מגרמניתברוסית, היא עזרה של מתורגמן. לאנשים האלה יש חוויה נהדרת. שיטה זו היא המדויקת ביותר קרוא וכתוב. לקבלת עזרה, ניתן ליצור קשר עם מורה לשפה זרה, כמו גם משרד המספק שירותי תרגום לטקסטים.




























טיפ 2: איך מתרגמים מגרמנית לרוסית



הכלל הראשון של כל המתרגם הוא - לתרגם מ זר שפה על הילידים. ראשית עליך לשלוט בשפה שלך ברמה הנכונה. רק לדעת את השפה שלך, תוכל לממש את הפוטנציאל של אחרים שפה במלואו.





איך מתרגמים מגרמנית לרוסית








יהיה עליך




  • מילון של השפה הגרמנית,
  • מחברת,
  • ידית,
  • טקסט בגרמנית,
  • דקדוק של השפה הגרמנית




הוראות





1


קרא את הטקסט. סמן את זה, ו, אולי, מיד לכתוב על גיליון נפרד מילים חדשות בשבילך. קח את המילון ותרגם את כל מה שנכתב / הדגיש. קרא את הטקסט שוב, כבר עם היישום של המילים אליו, אשר מצאת במילון. כדי לחדור לתוך כל טקסט אתה צריך להיות מסוגל לגבש את הנושא ואת הרעיון המרכזי. התחל עם הנושא, גם אם אתה עדיין בגסות להבין את התוכן של הטקסט. , נושא - זה הנושא של נרטיב זה (תופעה, אירוע, אשר נדון בטקסט). דוגמה לנושא טקסט היא "בעיר סוצ'י בשנת 2014, האולימפיאדה תתקיים", "תנועת מתנדבים למאבק בבעיות חסרי בית" וכו '. והרעיון הוא הרעיון של המחבר הראשי בנושא זה.





2


מחלק את הטקסט לפסקאות. אז זה יהיה קל יותר לעשות תרגום מפורט. קרא בכל פיסקה, כתוב משפטים מתורגמים. ראשית, לעשות תרגום מילולי. זה צריך להיראות כמו סכימה שבה כל האלמנטים נלקחים בחשבון - אף מילה אחת הוא החמיץ. לעבוד עם המילון, לא להתעצל להסתכל על משמעויות שונות של מילים, לחפש גוונים של משמעות. כדי לעשות זאת, תמיד לשמור על הקשר שבו הנרטיב מתפתח.





3


ערוך את הטקסט, נותן לו יותרבסגנון ספרותי. לחבר את המשפטים יחד, מונחה על ידי ההבנה של הרעיון העיקרי של הטקסט (זה צריך להיות גילה לך את הצעד השני). אתה יכול להשתמש בביטויים קבועים של רוסית שפהכדי להפוך את המשמעות של הטקסט מובן יותר, קרוב המציאות הרוסית. אבל התאמות כאלה צריך להיעשות בזהירות, מבלי לשנות את המסר העיקרי.





4


הפחת את התרגום שנוצר,אם המבנה ההלחנה, סגנון הטקסט המקורי השתמר. שימו לב להיגיון של המקור. ודא שהנושא והרעיון המוזכרים בטקסט המקורי מיושמים בתרגום שלך. תן את התרגום "לשכב" במשך כמה ימים. ואז לחזור אליו ולערוך יותר עריכות.












עצה 3: כיצד לתרגם טקסט גדול



לא רק מומחים, אלא גם אנשים רגילים רבים מתמודדים עם הצורך לתרגם טקסטים כרכים שונים. זה יכול להיות נייר מחקר עבור מדען, הוראה מומחה טכני או סוג אחר של טקסט. לתרגום טקסטים גדולים יש סגוליות משלה, אך עם ידע מספיק על השפה, זוהי בעיה ניתנת לפתרון.





כיצד לתרגם טקסט גדול








יהיה עליך




  • - טקסט בשפה זרה;
  • - אוצר מילים של אוצר מילים כללי;
  • - מילונים מיוחדים (במידת הצורך);
  • - ספרי לימוד תרגום.




הוראות





1


ללמוד את הטקסט שאתה הולך לתרגם. שים לב כי תרגום מרוסית לזרים ייקח זמן רב יותר מאשר להיפך. אם אתה עובד עם טקסט עם מונחים ספציפיים, בחר מילון מיוחד של הנושא הרלוונטי - רפואי, משפטי או אחרת.





2


קרא את ספרי הלימוד של התרגוםמהשפה שמעניינת אותך. מדריכים אלה לא רק מספקים את הצד התיאורטי של התרגום, אלא גם עצה ספציפית לפרשנות ורבייה נאותה של ביטויים ספציפיים. ניתן למצוא יתרונות בספריות או באתרי אינטרנט מיוחדים למתרגמים.





3


אם אתה הולך לתרגם גדולטקסט זר ברוסית, להשתמש המתרגם אוטומטי. מטבע הדברים, תרגום זה אינו יכול לשמש כגרסה הסופית, אך אם אינך יודע את שפת הטקסט היטב, המתרגם יעזור לך להבין את המשמעות ולהחליט אם אתה צריך אפילו לעבוד עם טקסט זה, אם יש צורך בכך אתה מידע. באינטרנט, ישנם מתרגמים אוטומטיים רבים בחינם, למשל, מתרגם גוגל.





4


קרא שוב את הטקסט ושבור אותו למספר בלוקים סמנטיים בסיסיים. זה יעזור לך כאשר עובדים עם כמות גדולה של מידע.





5


התחל לתרגם את הטקסט על פי הנבחרתבלוקים סמנטיים. בתרגום, מנסה להעביר בעיקר את המשמעות של הטקסט, ולא המבנה שלה. לדוגמה, הסעיפים בטקסט המתורגם ובמקור עשויים שלא לחפוף, אם זה נובע מהמשמעות והלוגיקה של שפת המטרה.





6


לאחר סיום התרגום, קרא את הטקסט שוב.פעמים. זה צריך ליצור רושם הוליסטי. במונחים של נפח, המקור והתרגום אינם חופפים, אבל זה נורמלי - העיקר שהמשמעות צריכה להיות מועברת בצורה נכונה, וגם לטקסטים אמנותיים - גם לסגנון.











טיפ 4: כיצד לתרגם טקסט באתר



הצורך להשתמש אוטומטיתהתרגום מתרחש אם הטקסט באתר כתוב בשפה שאינה מוכרת לקורא. בעבר, תוכניות מקומיות שימשו לתרגום כזה, ועכשיו אתרים מיוחדים משמשים את זה.





כיצד לתרגם טקסט באתר








הוראות





1


בחר מתרגם אוטומטי, שאליו ברצונך לתרגם את האתר. זה חייב בהכרח לתמוך בשפה שבה אתר את הטקסט. להלן הכתובות של חלק מהשירותים הבאים: http: //translate.google.com/http: //www.microsofttranslator.com/http: //www.translate.com/http: //www.babelfish.com/





2


פתח את האתר של שירות התרגום האוטומטי הרצוי בכרטיסייה אחת של הדפדפן, ואת האתר לתרגום - ב אחר. עבור אל הדף של האתר שברצונך לתרגם.





3


כדי לתרגם רק שבר את הטקסטועל הדף להמשיך כדלקמן. בחר אותו עם העכבר, ולאחר מכן לחץ על "Ctrl" + "C" המפתחות. עבור אל הכרטיסייה עם המתרגם, לחץ על שדה הקלט - יופיע את הטקסטהסמן החדש. עכשיו לחץ על "Ctrl" + "V" המפתחות. בלינוקס, אתה יכול גם פשוט לבחור את הטקסט בכרטיסייה אחת, ולאחר מכן, הולך אחרתבחירת שדה הקלט, לחיצה על לחצן העכבר האמצעי - אין צורך במניפולציה של המקלדת. בחר את שפת המקור והתרגום, ואם השפה המקורית אינה מוכרת לך, בחר את הפריט המתאים להגדרה האוטומטית שלו (שירותים שונים קוראים לו אחרת). לאחר מכן, לחץ על כפתור לתחילת ההעברה (עבור שירותים שונים זה נקרא גם אחרת).





4


מעבירים את הדף כולו בבת אחת, ומניחים אותו על הלוח במקום את השבר את הטקסטאבל הכתובת של דף זה. לחיצה על הכרטיסייה עם אתר שירות התרגום, העתק את כתובת האתר ישירות לשדה כדי שהתרגום יתורגם את הטקסטא, או בתחום ייעודי עבורו, אם בכלל. ואז להמשיך באותו אופן כמו בעת עבודה עם שבר.





5


אם אתה יודע את השפה שבה כתבת את הטקסט, אבל אתה לא יודע את המילים הפרט להתרחשבתוכו, במקום מתרגם אוטומטי, השתמש במילון האתר. כמה אתרים, מתרגמים עצמם לעבור למצב זה, אם במקום שבר את הטקסטאו ביטוי להכנסת מילה אחת. עם זאת, כל הומוניה שלו מוצגים באופן אוטומטי. גם למטרה זו ישנם אתרים מיוחדים, בפרט, את הפעולות הבאות: http: //pda.lingvo.ru/Translate.aspx











עצה 5: כיצד לתרגם את ההוראה



יש לך ציוד, מכשיר או תרופה, אבלההוראה לכך נכתבת בשפה זרה שאינך הבעלים. אם זה אנגלית או גרמנית, אתה יכול לנסות למצוא בין החברים שלך אדם שיכול לעזור לך. אבל אם הדבר אינו אפשרי או שההוראה נכתבת, לדוגמה, בפינית, השתמש באפשרויות הבאות.





כיצד לתרגם את ההוראה








יהיה עליך




  • - סורק או מצלמה;
  • - מחשב המחובר לאינטרנט.




הוראות





1


האפשרות הראשונה היא ליצור קשר עם הלשכהתרגומים. בחר נתיב זה אם אתה צריך לשקף את כל הניואנסים של הטקסט, ואתה לא מוגבל מאוד באמצעים. ישנן לשכות תרגום טכני המתמחות במסמכים ובהוראות. אצלם, מתרגמים מקצועיים יבחרו במדויק את כל המונחים הטכניים ויעבירו את משמעות הכתוב.





2


אם אתה זקוק לתרגום משוער ואתה לא רוצה להוציא כסף, להשתמש באפשרות השנייה. ראשית לסרוק את ההוראה. אם אין ברשותך סורק, באפשרותך לצלם את גליונות הנייר באור טוב. העיקר הוא כי האותיות על התמונה נראים בבירור. אתם תקבלו את הקבצים בפורמט JPEG.





3


השתמש ABBYY FineReader ותרגם את התמונה עם ההוראה בפורמט הטקסט. הממשק של ABBYY FineReader הוא פשוט מאוד פשוט. השתמש בלחצן "פתח" כדי למצוא את הקובץ ולפתוח אותו. מימין לתמונה יש תפריט. ודא שהתמונה עם הטקסט ממוקמת כהלכה. אם יש צורך, להפוך אותו ימינה או שמאלה. בחר את שפת המסמך וציין את Word כתבנית התוצאה ולחץ על "המר". ניתן להוריד את גירסת הניסיון של התוכנית בכתובת http://www.abbyy.ru/finereader/. זה תקף במשך 15 ימים ובמהלך הזמן הזה יכולים לזהות 50 עמודים של טקסט.





4


פתח את קובץ הטקסט המוגמר, מצא את המילים, אם בכלל, בקו תחתון באדום בעורך המוטבע. בדוק את האיות שלהם עם ההוראות.





5


עכשיו אתה יכול לתרגם את ההוראות שלך עםבאמצעות תוכנית מיוחדת. מתרגמים מקוונים משפות זרות לרוסית ניתן למצוא באינטרנט. לדוגמה, מתרגם שימושי מאוד מ- Google: http://translate.google.com/.





6


כדי לעשות תרגום באמצעות זה,להעתיק את הטקסט שלך לחלון השמאלי של התוכנית. בחר את שפת המקור באמצעות הלחצן שמעל לחלון. בחר את שפת התרגום הרצויה מעל החלון הימני ולחץ על הלחצן "תרגם". התרגום שהתקבל לא יהיה מדויק לחלוטין. אבל עדיין תבינו את המשמעות הכללית.