עצה 1: מדוע השפה הרוסית השתנתה

עצה 1: מדוע השפה הרוסית השתנתה


במשך מאה השנים האחרונות הרוסי הגדול והאדיר שפה עבר שינויים רבים. ואתה לא יכול לומר כי שינויים אלה לטובה. בנאום, לעתים קרובות מדי קולות סלנג, אשר דוחף לפריפריה סגנון שיחה ספרותית פשוט אפילו קרוא וכתוב. הסיבה לשינויים משמעותיים שפהe, מלכתחילה, הם שינויים באורח החיים של אנשים



למה השפה הרוסית השתנתה


התקדמות טכנית ושינוי חברתי עושיםתרומה משמעותית לאוצר המילים. כמו ישנם אובייקטים חדשים מושגים הדורשים ייעוד שלהם. אבל זה לא מסביר את "גוסס" של התרבות המקורית ואת העושר של הרוסי שפהא.נציגי הדור המבוגר עודם שומרים על חיי היומיום שלהם בדיבור ספרותי יותר, משום שהם גדלו בסביבה רוויה בה. אבל צעירים, רבים מהם "לחיות" באינטרנט, להעביר את הסלנג הספציפי שלו לתוך החיים האמיתיים. בדיה יפה, ואף יותר מכך, קלאסיקות, מחוץ לתוכנית הלימודים, לא נקראו על ידי כולם. ואם אתה מחשיב כי ההורים בבית גם לתקשר, לא בכלל ספרותי שפהe, מתברר כי הבסיס לדיבור הנכון הוא פשוט נעדר.פלדה היא הלוואה מאוד פופולרי מאנגלית שפהא. וגם בחיי היומיום נלקחים לא רק כמה מילים ספציפיות, אשר קשה למצוא אנלוגי ברוסית. אבל גם את אלה הרגילים ביותר מוחלפים, למשל, במקום המילה "אחות" זה עכשיו אופנתי לומר "אחות" (אחות אנגלית אחות). צעירים מעדיפים לתקשר בסלנג, בכל דרך אפשרית לעוות ולשנות את הדיבור, משלמים מחווה לאופנה המודרנית. צורות ספונטניות של מילים מחליפות ספרות. אפילו סופרים ועיתונאים לא תמיד מנסים לשמור על הסגנון, מעניין לכתוב על הסיבות לשינוי הדיבור בספר "מניפולציה על ידי תודעה", ס 'קרה-מורזה, 2009. הוא מבחין ב"שטיפה " שפהאבל "שורשים", כלומר מילים המכילות שורש ומערכת מושגים חד-שוריים קשורים. אבל השורשים הם שמאפשרים לנו להבין את הקשר בין מילים בעלות משמעויות שונות. עם זאת, "מילים-אמבה" נכנסות לחיי היום-יום, שמקורן אינו מובן, אך הן מתפשטות במהירות ונעשות בינלאומיות. אנגלית שפה עשיר מאוד במילים וביטויים, כל אחדאשר נראה מתכוון אותו דבר, אבל נושאת משמעות מיוחדת משלו של משמעות. עם זאת, בלי לקרוא ספרות קלאסית, פשוט אין לאן לקחת את כל העושר הזה. בנוסף, זה הרבה יותר קל לזכור ביטוי אחד מאשר כמה. אחרי הכל, החיים המודרניים מאוד מהר ודינמי. גם זה דוחה את חותמו. אנשים רגילים לדבר, לא באמת חושבים על נכונות אמירת המילים והעברת הניואנסים הסמנטיים. כפי שזה עצוב, אבל רוסית שפה באמת עובר משבר עכשיו. אבל, כמובן, לא הכל אבוד ואני רוצה לקוות שאנשים יחזרו לשיחה הנכונה. עיתונאים וסופרים יזכרו את סגנונות, תלמידי בית הספר וסטודנטים יתחילו לקרוא ולדבר יותר ברוסית שפהe, ולא על סלנג ו ז 'רגון.



עצה 2: איך השפה הרוסית השתנתה


כל שפה היא תופעה דינמית. מילונים וספרי עיון אינם קובעים את כללי השימוש בו לנצח, אלא רק קובעים את נורמות השימוש בשלב מסוים. השפה הרוסית אינה יוצאת דופן. היום אתה כמעט לא מבין את הטקסטים של המונומנטים הכתובים של המאה ה -11, אתה בקושי לפרק את ההתכתבות של בני דורו של פושקין, אפילו הנאום של סבתא של סבתא שלך היה מעלה שאלות בשבילך.



היום, כזה האלפבית הרוסי נלמד רק על ידי אוהבי עתיקות.


הוראות


1


אוצר המילים משתנה באופן פעיל ביותר ברוסית. מילים נלוות מדיאלקטים, מילונים מקצועיים, דיאלקטים זרים. לרוב זה בגלל המראה של כמה מושגים. אז בדיבור האחרון הגיעו "merchandisers" ו "ציידי ראשים". עם זאת, מילים אחרות מתות או משתנות. בדרך כלל זה קורה כאשר הדבר שהיא מסמלת נעלמת בחוסר קיום, או שם נרדף. המדענים המציאו מכשיר חכם לחישובים - ובמקום "מחשב אלקטרוני" ארוך, "מחשב" קצר נכנס בקרוב לשפה. ואם אפילו קודם לכן "אצבעות" ו "לחיים" השתנו על ידי "אצבעות" ו "לחיים". הרחבת אוצר המילים הנפוץ ביותר מאפיינת את החברה. לדוגמה, בשנות ה -90 הופיעו מספר רב של אוצר מילים פלילי בשפה הרוסית: "botning", "rolling back" וכו '.


2


שינויים באיות קבועים במספררפורמות. הראשון היה מוחזק על ידי פיטר I, ביטול מן האלפבית חוזרת או מכתבים שאינם בשימוש. וכמה מהם פשטו את הכתיבה. בשנים 1917-1918 נמחקו עוד כמה אותיות מיושנות מן האלפבית הרוסי: יאט, פיטו ועשרוני. וגם ביטל את הכריכה של השלט המוצק על קצה המלים וחלקי המלים המורכבות. בשנת 1934 הוחזר האלפבית ל"אני ", ב -1942 -" ה ". ולפני המילונים הם כתבו כך: יוד, יוג, יורקשייר.


3


השתנו במובהק במשך עשר מאות דקדוקהשפה הרוסית. כך, למשל, לפני 600 שנה לא היה מספר כפול - צורה מיוחדת של יצירת שמות, כשזה הגיע לכמה דברים או לתופעות. הוא נזכר בצורות הרבים של מילים מסוימות: האוזן היא האוזניים (ולא האוזניים, כמו במקרה של רבים מהרגילים). הפסד נוסף הוא הווקאטיב. זכרו הוא נשמר בתפילה ("אבא שלנו ...") ומונומנטים פולקלור ("בן", "אמא"). נכון, למעשה, הוא ממשיך להתקיים ברוסית המודרנית: "אמא! אבא! "- לצעוק ילדים במקום" אמא "מלא" אבא ". בנוסף, לפני הפעלים הרוסיים היו ארבעה סוגים של עבר עבר עם משמעויות מיוחדות.




עצה 3: מדוע אנשים לומדים רוסית?


גם בזמנים של תלמידי ברית המועצות בחריצותשינן את השורות של מיאקובסקי: "הייתי לומד רוסית רק על מה שלנין דיבר אליהם!" ברית המועצות כיום שייכת להיסטוריה (כמו גם את הסיבה הנ"ל לעניין בשפה הרוסית). מאיזו סיבה אנשים שאינם ילידי ללמוד את השפה הרוסית?



למה אנשים לומדים רוסית?


ראשית, כי זה אחד ביותרשפות העולם. מספר גדול מאוד של אנשים מדברים על זה. אף כי תחום ההפצה והשימוש בשפה הרוסית צומצם במידה מסוימת (דווקא בגלל ההתמוטטות הנ"ל של ברית המועצות והשלכותיה), היא ממשיכה להיות אחת מחמש שפות העבודה של האו"ם (יחד עם אנגלית, צרפתית, ספרדית וסינית). שנית, כי עבור חלק מהתושבים של הקרוב לחו"ל - אזרחי רפובליקות האיחוד לשעבר, כי עכשיו הפכו למדינות ריבוניות, זה פשוט הכרחי. כמה מהם באים לעבוד ברוסיה, יש להם קרובים, חברים, מכרים. הידע של השפה הרוסית הוא הכרחי עבור שניהם הן לעבודה והן עבור כל יום, תקשורת יומיומית. שלישית, כמה תושבים של רחוק בחו"ל יש עניין אמיתי ברוסיה. עבורם, זה בעיקר ההתגלמות של המורשת העשירה של האמנות הקלאסית הרוסית. הוא היה משכיל מעט, אדם מתורבת, בכל מקום שהוא חי, ודאי שמע על טולסטוי, צ'כוב, סטניסלבסקי, צ'ייקובסקי, פרוקופייב. זה טבעי מאוד לשאוף ללמוד את השפה שבה אלה מבריק אנשים, השאיר עקבות בהירים בעולם האמנות.רביעית, גם תהליכי הגלובליזציה הגלובלית לא עקפו את רוסיה. ברוסיה, סניפים רבים של חברות זרות וחברות פתוחות, נוצרו שיתופי פעולה חדשים. במקרים רבים, זרים או בראש חברות כאלה, או שהם חלק מההנהלה. ועל תהליך ייצור מוצלח ומכירות, מנהלים פשוט צריך לשמור על קשר עם כל העניינים, לתקשר עם הכפופים שלהם, להתעמק כל הדקויות. אתה יכול, כמובן, לפנות לעזרת מתרגמים מוסמכים, אבל עדיין זה לא אותו דבר. לבסוף, חמישית, פשוט משום שרוסיה, למרות כל הקשיים שחוותה, היתה ויהיה כוח גדול שעליו ניתן לחשוב. זוהי המדינה הגדולה ביותר בעולם, בעלת המשאבים הטבעיים העשירים ביותר, בעלת פוטנציאל ההרתעה הגרעיני השני. היא לא תאפשר לאף אחד לדבר אל עצמה בלשון הכוח. יש צורך למצוא הבנה הדדית עם זה, פשרות סבירות. ובשביל זה זה מאוד שימושי לדעת את השפה הרוסית.




טיפ 4: איך מתרגמים אופרה לרוסית


בעת העתקת הפצת דפדפן באמצעותהאתר הרשמי לפעמים יש שגיאה שבה הגרסה האנגלית יורדת. אם קובץ ההתקנה להעתקה כולל תמיכה בינלאומית שפות, הדפדפן יכול להיות מקומי (להתקין רוסיפיקציה).



כיצד לתרגם אופרה לרוסית


יהיה עליך



  • אופרה תוכנה.


הוראות


1


אם מכל סיבה שהיא הורדת את הדפדפןממשק באנגלית, אתה יכול לשנות את ההגדרות או לנסות להוריד את אותה הפצה דרך דפדפן אחר. האפשרות השנייה היא מושלמת עבור אלה שיש להם חיבור מהיר. עבור אל http://www.opera.com הקישור הבא, בחר את "אופרה למחשב" סעיף ולחץ על "הורד גרסה ..." כפתור.


2


אם אתה לא רוצה לייצר מספר גדולקבצי התקנה במחשב שלך, השתמש בשינוי ההגדרות הנוכחיות של היישום פועל. בחלון הראשי, לחץ על התפריט העליון "כלים" או לחץ על הכפתור עם האות "O". לאחר מכן בחר באפשרות "הגדרות כלליות" מהרשימה הנפתחת.


3


הכרטיסייה "בסיסי" מופיעה לפניך. עבור אל "בחר שפותהעדפות ... ". פתח את הרשימה, בחר את השורה "רוסית" ולחץ על "אישור" כדי לשמור את השינויים.


4


עבור גירסאות ישנות יותר, אשר כבר לא ניתן להוריד מהאתר הרשמי, יש צורך להעתיק נוספים שפותהחבילה בקישור הבא http://www.opera.com/download/languagefiles.


5


אם עדכנת את הדפדפן והגרסה הקודמת הייתהמקומי, אז המשימה היא פשוטה במקצת. סביר להניח, את הקבצים של הגרסה הישנה יהיה למצוץ לחלוטין את המוצר החדש. פתח את סייר Windows ונווט אל הנתיב הבא: C: Program FilesOperalocale. העתק את התיקיה בשם ru והדבק אותה לאותה ספרייה כמו הגרסה החדשה.


6


הפעל את "דפדפן חדש" ולחץ על השילובמקשים Ctrl + F12. בחלון ההגדרות שנפתח, לחץ על הלחצן פרטים, הממוקם מול הרשימה הנפתחת שפה. בחלון שמופיע, ציין את הנתיב לתיקיה עם הרוסיפיקציה ולחץ על "אישור".




עצה 5: מדוע כל השפות העתיקות מורכבות יותר מאשר שפות מודרניות


השפה מוזרה להשתנות. מאות שנים עוברים, ציוויליזציות נולדות ונפטטות, מציאות רבות של חיים קמות ונעלמות. השפה מגיבה לכך, מקבלת או דוחה מילים, ביטויים, ניבים, ניבים. הוא משתנה כל הזמן, כמו גם האנשים שמדברים על זה.



שפה כדרך להעברת מידע


קשה לומר מדוע נראית השפה המודרניתאנחנו פשוטים יותר ממה שהיה בימי קדם. חוק הדיאלקטיקה אומר שהכל עובר מפשטות למורכבות, וכאן מתרחש המצב ההפוך. בבלשנות, במיוחד בחלק על שפות עתיקות, קשה לדבר על משהו בוודאות גמורה. אנחנו יכולים רק להציע כמה היפותזות. וזה מה שהמדע אומר.

תיאוריה של פיצוץ שפה גדולה

לפי תיאוריה אחת, השפה התעוררה כמעטמיד. היה מין "מפץ גדול" לשוני, דומה למין שהוליד את היקום. וזה מוביל למסקנות מסוימות ולהנחות סבירות: בהתחלה היה תוהו ובוהו, ואז הופיעו מושגים, אחר כך שמו מילים - והשפה הופיעה.
בהתחלה היה תוהו ובוהו, ואז הופיעו מושגים, אחר כך שמו מילים - והשפה הופיעה.
בהתחלה היקום שלנו היה רק ​​קרישאנרגיה. היה שם מספר אינסופי של חלקיקים בסיסיים. הם לא היו אפילו אטומים, אלא קוונטים או משהו מתוחכם יותר. לאט לאט נוצרו האטומים הראשונים, ואז היו כוכבי לכת וגלקסיות. הכל נכנס לאיזון, קיבל את צורתו, אז בשפה, בהתחלה היה תוהו ובוהו. לכל מילה שעדיין לא התגבשה במלואה יש משמעויות רבות, על פי ההקשר. היו סופים שאינם זמינים כעת. זכור את הרוסי "יאט". כתוצאה מכך, התברר שזה אתגר עצום. אבל בהדרגה הכל היה יעיל, השפה עברה את שלב ההיווצרות, נעשתה מסודרת יותר והגיוני. כל מה שהיה מיותר היה מנותק ממנו. וזה הפך להיות כפי שהוא עכשיו. יש מבנה ברור, כללים, פונטיקה וכן הלאה.

איזה מין אנשים זה והשפה

לפי גרסה אחרת, השפה היתה פשוטה יותרהאדם התנכר לטבע. אם קודם כל פרט נראה משמעותי, מאחורי כל שיח ישבו על העץ, ובבית לפי הבית, עכשיו הכל שונה. המציאות של היום הופכת משפה לא רק מעבודת אמנות, המסוגלת לתאר את כל הדקויות של עולם מופלא, אלא אמצעי מעשי להעברת מידע.
השפה חדלה להיות דרך אלגנטית לדעת את העולם, והפכה לאמצעי תקשורת.
החיים מאיצים, לאדם אין זמן לעצורלחשוב עליו. הוא צריך לעשות עסקים ולעשות את זה מהר, כי מנער עד זקנה כמה כמה עשרות שנים, שעבורו אתה צריך לעשות הרבה. השפה הופכת לאופטימית, פשטנית. לאדם פשוט אין זמן לשים לב ליופי המילים, אם הוא לא בלשן. בעבר נזירים במנזרים יכול להעתיק כתבי יד במשך שנים, לקשט אותם עם גופן, תמונות ודפוסים מעוטרים, היום זה לא כל כך חשוב. אנשים השתנו - גם בשפה.

זה הכול עניין של מחזורים

היפותזה נוספת מצביעה על כך שהנושא איננופישוט שפה מורכבת, ובמחזוריות. יש פישוט וסיבוך מוצדקים מבחינה היסטורית של השפה על פי מרווחי זמן מסוימים. פריחת האימפריות, נפילתן, הופעתן של תרבויות, עזיבתן מזירת ההיסטוריה העולמית. כל זה מסבך ומפשט את השפה - לכל דבר יש זמן משלו.

אין פישוט בכלל

ולבסוף, יש גרסה כי לאאין שום פישוט. יש סוג של שינוי שפה. חלק אחד של השפה מת או הוא פשוט, והשני הוא השתפר. לדוגמה, אם כמה מילים כמו "אתה" בוטלו באנגלית, ו "פגז" משמש כיום על פי רוב בנאום רשמי בכתב, 16 טפסים זמן הופיע במקום זה, אשר פשוט לא היה. לכן, מספר בלשנים רואים בשפה חומר חי שאינו מסובך או מפושט, אלא משתנה עם הזמן ובהשפעת האירועים ההיסטוריים.